Gostovanja predstava varaždinskog HNK-a

Premijera predstave Šah brat Vitorija Franceschija u režiji Jerneja Kobala

Šah bratŠah brat

U petak 25. listopada u 20,00 sati na Sceni Zvonimir Rogoz premijerno je izvedena predstava Šah brat nastala prema tekstu Vitorija Franceschija. Predstavu je režirao Jernej Kobal, a dramaturginja je Vesna Kosec-Torjanac. Glume Goran Guksić, Robert Plemić i Sunčana Zelenika Konjević. Drama govori o dvojici braće, Antoniju i Valeriju. Antonio je traumatiziran prometnom nesrećom koju je prouzročio njegov brat Valerio prije jedanaest godina. Zaplet nastaje kad Valerio u kuću dovodi Mariannu kao svoju potencijalnu životnu partenericu. Drama koja govori o međuljudskim odnosima u traumatiziranoj sredini ipak u sebi ima i finu dozu humora koju će pravi znalci kazališta lako prepoznati.

Prikazan film Ekstaza Zvonimira Rogoza

Hedy LamarrNa Svjetski dan audiovizualne baštine, u nedjelju 27. listopada u 18,30 sati u Kinu Galerija održana je proslava prvog rođendana tog kina uz projekciju filma Ekstaza iz 1933. u kojem glume Hedy Lamarr i Zvonimir Rogoz. Ulaz je bio slobodan.

Prije projekcije su proglašeni novi kumovi kina, a nakon filma organizatori su pozvali posjetitelje da im se pridruže na prigodnom domjenku uz tortu u Kavani Istra.

Tim programom kino Galerija i VANIMA priključili su se proslavi 140. obljetnice zgrade HNK-a u Varaždinu.

Komedija o loncu sudjelovala na 2. Bobijevim danima smijeha

Titus Maccius Plautus, Komedija o loncu, red. Boris Kobal, foto: Darko Gorenak

U četvrtak, 17. listopada u 20,00 sati u Histrionskom domu u Zagrebu u sklopu 2. Bobijevih dana smijeha izvedena je Komedija o loncu Tita Makcija Plauta (Titus Maccius Plautus) nastala u koprodukciji Mestnog gledališča Ptuj i Hrvatskoga narodnog kazališta u Varaždinu. Predstava je u srpnju 2012. sudjelovala na Festivalu antičke drame Stobi u Velesu, Makedonija, te na Bitolskom kulturnom ljetu Bit Fest 2012.

Komediju o loncu režirao je Boris Kobal, prevoditelj je Kajetan Gantar, scenografkinja i kostimografkinja Bjanka Adžić Ursulov, skladatelj Uroš Rakovec, lektor za slovenski jezik Simon Šerbinek, prevoditeljica sa slovenskog jezika na kajkavski, dramaturginja i lektorica za hrvatski jezik Vesna Kosec-Torjanac, a asistentica redatelja Ksenija Krčar. U predstavi nastupaju: Branko Šturbej, Nancy Abdel Sakhi, Marija Krpan, Marinko Prga, Barbara Rocco, Ozren Opačić, Mitja Smiljanić, Ivica Pucar, Zdenko Brlek i Darko Plovanić.Pogledajte programsku knjižicu predstave.

Titus Maccius Plautus, Komedija o loncu, red. Boris Kobal, foto: Darko GorenakTitus Maccius Plautus, Komedija o loncu, red. Boris Kobal, foto: Darko GorenakTit Makcije Plaut
(254.-184. pr. n.e), najveći je rimski komediograf. Pripisuje mu se oko 130 komedija, nastalih prema uzoru na grčku komediju, od kojih je sačuvana 21 (jedna samo u fragmentima). Znatno je utjecao na William Shakespearea i Molièrea, a Marin Držić je za svoju komediju Skup direktan uzor pronašao u Plautovoj komediji Aulularia (u hrvatskim prijevodima Ćup, Tvrdica, Škrtac). Aulularia ili Komedija o loncu, obrađuje priču o starom tvrdici Euklionu koji pronalazi ćup sa zlatom i otada neprestano bdi nad njim. Taj se motiv prepliće s motivom ljubavi: Euklionovu kćerku na nekoj je proslavi obljubio mladi Likonid i želi se oženiti njome. Međutim, od Eukliona ruku njegove kćerke zatraži Likonidov ujak Megador, na što Euklion pomisli da je Megador namirisao bogati miraz, pa ćup sa zlatom iznosi iz kuće i stane ga sakrivati na različitim mjestima, plašeći se i svoje sjenke. U jednom ga trenutku, dok je selio ćup, vidi Likonidov rob, koji zlato i uzme kako bi njime otkupio svoju slobodu. Kraj komedije je izgubljen, ali je najvjerojatnije bio sretanj: Rob daje ćup Likonidu, ovaj ga vraća Euklionu i zauzvrat dobije njegovu kćerku za ženu.
Titus Maccius Plautus, Komedija o loncu, red. Boris Kobal, foto: Darko GorenakTitus Maccius Plautus, Komedija o loncu, red. Boris Kobal, foto: Darko Gorenak
Komedija tipova i intrige, rađena u koprodukciji Mestnog gledališča Ptuj i Hrvatskoga narodnog kazališta u Varaždinu, igrat će se na kajkavskom jeziku, uz jednu ulogu na dalmatinskom dijalektu, dok će ulogu škrtoga Eukliona igrati poznati slovenski glumac Brane Šturbej, naravno, na slovenskom jeziku. Dijalog dvaju jezika, dovoljno sličnih da se razumiju, dovoljno različitih da nastanu nesporazumi, doprinosi nadgradnji komedije u smislu aktualizacije susjedskih odnosa, Slovenije kao članice EU i Hrvatske kojoj članstvo tek predstoji.